El producto fue agregado correctamente
Blog > Prólogos > Los cielos de tormenta
Prólogos

Los cielos de tormenta

En esta nota final Marguerite Duras explica de dónde surgió la historia de La lluvia de verano (Ed. El cuenco de plata).

Por Marguerite Duras.

lluvia de veranoEn 1984 hice una película titulada Les Enfants [Los niños] gracias a una subvención personal del Ministro de Cultura Jack Lang.

Les Enfants fue realizada en colaboración con Jean Mascolo y Jean-Marc Turine. La elección de los actores la hicimos en conjunto. Participaron Tatiana Moukhine, Daniel Gélin, Martine Chevallier, Axel Bogousslavsky, Pierre Arditi, André Dussolier. A cargo de la cámara estaba Bruno Nuytten y su equipo.

Durante algunos años la película fue para mí la única narración posible de la historia. Pero pensaba con frecuencia en aquella gente, en aquellas personas que había abandonado. Y un día escribí sobre ellos a partir de los lugares de filmación de Vitry. Durante algunos meses este libro se tituló Los cielos de tormenta, la lluvia de verano. Me quedé con el final, con la lluvia.

Mientras escribía el libro hice unos quince viajes a Vitry. Casi siempre me perdía. Vitry es un suburbio aterrador, inhallable, indefinido, al que de pronto empecé a amar. Es el lugar menos literario que se pueda imaginar, el menos concreto. Entonces lo inventé. Pero conservé los nombres de los músicos, los nombres de las calles. Y también la dimensión tentacular de la ciudad de suburbios de varios millones de habitantes en su inmensidad, lo que no habría podido hacer con la película. También conservé la casa de los padres. La casa se quemó. La municipalidad de Vitry habló con solemnidad de un accidente. Me olvido: conservé el Sena, siempre está presente, siempre allí, soberbio, a lo largo de los muelles ahora desnudos. La maleza se ha quemado. Las rutas que bordean el Sena son perfectas, de tres carriles. Los extranjeros desaparecieron. Las sedes de las empresas se convirtieron en palacios. El palacio del diario Le Monde no habría podido ser así en París, más grande  todavía que el de Bofill en Vergy-Pontoise. De noche uno tiene miedo porque los muelles están desiertos. Y me olvidaba también: el árbol está allí. La verja del jardín es ahora un muro alto de hormigón, ahora ya no se puede ver el árbol entero. Lo sé, debí haber ido a Vitry e impedir que se hiciera un muro de hormigón. Pero nadie me avisó, qué le vamos a hacer… De ahora en adelante ya no se verá sino lo alto del follaje, y así nadie más podrá contemplarlo. Según parece está bien cuidado, apuntalaron las ramas, ha crecido aún más, está muy fuerte. Se parece a un rey de Israel.

Me olvidaba también: no inventé los nombres de los niños. Ni la historia de amor que recorre todo el libro.

Y olvidaba además: el puerto se llama de verdad Port-à-l’Anglais. La ruta Nacional 7 es la ruta Nacional 7. La escuela se llama de verdad Escuela Blaise Pascal.

El libro quemado lo inventé.

Artículos relacionados

Jueves 25 de febrero de 2016
Traducir el error y la rareza

El traductor de los Escritos críticos y afines de James Joyce (Eterna Cadencia Editora) intenta reflejar las rarezas, incorrecciones y errores de la escritura de Joyce, con la intención de que el lector experimente algo afín a lo que experimenta quien lee los textos de Joyce en inglés o en italiano. Así lo explica en el prefacio del que extraemos un breve fragmento.

Los errores de Joyce
Lunes 16 de mayo de 2016
Saltaré sobre el fuego
"Alguien que no perdió la sonrisa sabia ni la bondad de fondo incluso al escribir sobre el dolor o sobre la Historia, y en cuyos versos, amablemente irónicos, suavemente heridos, a menudo se adivina una reconfortante malicia cómplice de eterna niña traviesa". El prólogo al libro de la poeta y ensayista polaca, Premio Nobel de Literatura, editado por Nórdica con ilustraciones de Kike de la Rubia. Además, uno de los textos que lo componen.
Wisława Szymborska
Jueves 26 de marzo de 2020
Borges presenta a Ray Bradbury

"¿Qué ha hecho este hombre de Illinois, me pregunto, al cerrar las páginas de su libro, para que episodios de la conquista de otro planeta me llenen de terror y de soledad?", se pregunta el autor de El Aleph para prologar Crónicas marcianas (Minotauro).

Crónicas marcianas

Miércoles 31 de julio de 2019
El origen de los cuentos de terror

"Edgar Allan Poe no fue el inventor del cuento de terror". Así arranca este suculento repaso por la historia de un género que goza de excelente salud. El prólogo a El miedo y su sombra (Edhasa), un compendio de clásicos exquisito. 

Por Leslie S. Klinger

Jueves 07 de octubre de 2021
Un puente natural entre los debates feministas en el mundo
Buchi Emecheta nació en 1944, en el seno de una familia de la etnia igbo. A los 11 la prometieron en matrimonio, se casó a los 16: Delicias de la maternidad, de la autora nigeriana, llega a Argentina con Editorial Empatía. Aquí su prólogo.

Buchi Emecheta por Elisa Fagnani

Lunes 04 de julio de 2016
Mucho más que nenes bien

"Cada autor cuenta una historia, narra con un lenguaje propio, elige un punto de vista, desarrolla sus personajes con encanto porque no reduce, no simplifica, no aplasta para ajustarse a un molde preconcebido", dice Claudia Piñeiro sobre los relatos de Jorge Consiglio, Pedro Mairal y Carola Gil, entre otros.

Nueva antología de cuentos
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar