El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > Cantar la nada
Poesía

Cantar la nada

Un poema de María Negroni

Santa María Della Vita, el poema que Natalia Romero elige entre todos los de María Negroni para sembrar en este jardín mensual en el que ha convertido su curaduría. "La espera es lo pleno / de la ausencia".

Selección y notas de Natalia Romero.

Este poema de María Negroni fue mi preferido durante años. 

Cuando un poema me gusta mucho lo tengo cerca, tanto que a veces me lo apropio. A "Santa María Della Vita" le tomé prestado un verso para usar de epígrafe de algo que escribía. Tiempo después me di cuenta de que le había cambiado palabras. Solo en la inocencia de ignorarlo pude hacerlo. Supe del error una vez que le envié a la autora el poema que había escrito. Le conté con vergüenza, pero ella fue amable y no dijo nada. Igual me disculpé. Lo que pasó fue que el poema me había invitado a entrar en él. Cuando eso pasa olvido todo, incluso lo que tiene que ver con su contexto, incluso la supuesta inmovilidad de sus palabras. El poema puede ser también mío. Puede cambiarme el foco con el mundo, construir otra posibilidad. Puedo abrir la lengua y hacerla decir madrimiento. La apertura del sonido invita a meterse en él. El poema pide ser apropiado. Es el jardín que construye Negroni para descubrir un lugar adonde poder quedarse. El jardín es una puerta abierta, una estadía. 

 

 

Santa María Della Vita

María Negroni


la espera es lo pleno
de la ausencia

un terror
de ver al fin
            eso que siempre

antes
o tal vez asidua
             esta amatoria a cuestas

el madrimiento
que me alimenta el alma
            el nido las hechuras

esa casa por años
en mi canción alguna

su tanta prueba
su casi toda prueba
de infortunio y pasmo

gira en torno al invierno

alguna urgencia
no se calma con nunca

 

En Cantar la nada, 2011.

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar