El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > "Lejos", Ungaretti
Poesía

"Lejos", Ungaretti

Primera entrega de la serie de poesía curada por Carlos Battilana, autor de Velocidad crucero: una miniatura del italiano Giuseppe Ungaretti.

Primera entrega de la serie de poesía curada por el autor de Velocidad crucero, para quien "el sonido, lo que llamaría un campo acústico determinado, hace posible la poesía".

Selección de Carlos Battilana.

Contando el título, este poema contiene trece palabras. Es una miniatura. Una miniatura arrojada en medio de las cosas. No es un aforismo: no hay enseñanza ni quiere dejarnos misiones que cumplir. Simplemente hay allí un individuo que por alguna rara cuestión del destino, llegó muy lejos; caminó muchísimo y parece estar frente a algo tremendo e incandescente.

Releo este poema, y recuerdo el mejor verso de Spinetta, ese que cuenta que un ciego escucha una confidencia del mar destinada a su vida: “Se queda oyendo como un ciego frente al mar”. El poema de Ungaretti deja flotando una sabiduría, lejos de la ostentación, una sabiduría aguda y suave a la vez, experimentada por alguien que ha sido guiado por la intuición y ha sorteado un larguísimo camino, solitario y quizás polvoriento.

Lejos

Lejos lejos
como a un ciego
me han llevado de la mano

***

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar