El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > "Mi poesía nunca ha estado igual"
Poesía

"Mi poesía nunca ha estado igual"

Dos poemas de Gloria Fuertes

“Yo no trato a los niños como tontos, sino como muy inteligentes. Lo único que intento es que se lo pasen bien, que les gusten los libros”, decía la poeta de los niños española Gloria Fuertes. Acá, dos poemas suyos para recordarla a cien años de su nacimiento.

"Gloria Fuertes nació en Madrid / a los dos días de edad / pues fue muy laborioso el parto de mi madre / que si se descuida muere por vivirme. / A los tres años ya sabía leer / y a los seis ya sabía mis labores", escribía en un poema de Antología (1954).

Dos poemas para recordarla, en el año en que se cumple un centenario de su nacimiento, en julio de 1917.

 

 

Mi poesía nunca ha estado igual

 

Mi poesía nunca ha estado igual.

Nunca ha estado quieta.

Se mueve constantemente.

Evoluciona, mengua, crece.

Le gusta ir desnuda.

Ni yo puedo con ella.

A lo mejor mi mejor obra

es una frase de dos líneas

que un día escribiré.

 

 

 

Adiós memoria adiós

 

Quise olvidarte.

Más que eso,

necesité olvidarte.

Lo intenté.

Lo conseguí.

Fue tan intenso el deseo

que me pasé.

En mi cerebro hubo una fuga de neuronas

y ahora tampoco recuerdo otras cosas.

Sólo recuerdo

lo que sufrí el día de mi Primera Comunión

con los zapatos pequeños.

Lo que sufrí

cuando aprendí a nadar.

Pero no recuerdo lo reciente...

¿Dónde he puesto mis gafas?

¡Qué mala cabeza tengo!

Tengo mal la cabeza,

(es preferible a tener mal el corazón).

 

 

 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar