El producto fue agregado correctamente
Blog > Poesía > A un año de su partida, tres poemas póstumos de Irene Gruss
Poesía

A un año de su partida, tres poemas póstumos de Irene Gruss

De piedad vine a sentir

"El problema que Irene Gruss resolvió en términos excelentes no fue cómo hacer importante lo trivial, sino cómo deshacerse de peso de lo importante sin que llegue a parecer trivial", escribió Jorge Aulicino en el prólogo del libro que Irene Gruss dejó terminado antes morir, y Ediciones en danza acaba de publicar. El próximo 25 de diciembre se cumplirá un año de su partida, y leyéndola la recordamos.

Nacida en 1950, falleció en la misma ciudad en 2018. Entre sus libros se cuentan La luz en la ventana, El mundo incompleto, La calma, Solo de contralto, En el brillo de uno en el vidrio de uno. Editorial Bajo la luna reunió buena parte de sus poemas en el tomo La mitad de la verdad. Coordinaba talleres literarios y formaba poetas con enorme entrega.

Gruss había integrado a su vez los talleres de escritura de Mario Jorge De Lellis, junto a escritores como Lucina Alvarez, Rubén Reches, Marcelo Cohen, Daniel Freidemberg, Jorge Aulicino y Alicia Genovese.

"El problema que Irene Gruss resolvió en términos excelentes no fue cómo hacer importante lo trivial, sino cómo deshacerse de peso de lo importante sin que llegue a parecer trivial. El trabajo no fue de despersonalización sino de transpersonalización. Y por eso importa", escribe Jorge Aulicino en el prólogo a De piedad vine a sentir,  el libro que Irene dejó listo antes de partir, tempranamente, a sus 68 años. De allí tomamos los poemas que siguen:

 

 

 

Scherzo

No, ya casi no paso o miro ese ir y venir; cada tanto corroboro

el azul, pero lo que llamé inmensidad, amplitud,

un buen día volteó mi cuerpo hasta quedar

de rodillas.

Dolía y la corriente obligaba

no a rezar sino a hincarme

frente a ese ir y venir. Queridos míos,

no es bueno inclinarse ante el mar;

¿mi voluntad eligió vivir? Alcé como pude

el esqueleto y avancé hacia la arena ardiente.

 

El mar es sal.

 

 

*El texto en cursiva pertenece a Jane Campion.

 

 

 

La cosa

Tristemente oscura, bajé la persiana, miré adentro,

nada por aquí ni por allá, deforme, desalmada -dije antes

y ahora qué si no sé dónde ni cómo, resbala

la idea,

ese nudo, esa galleta, la incandescente

cosa.

 

 

 

 

Pero el arte

Lo bueno y lo malo que he perdido no ha sido arte

sino malentendidos: no saber oír,

trastabillarme;

raro cansancio hacía que diera cosas

por sentado: el abrazo;

hasta un puré era algo tan elaborado que evité pelar papas,

ya fuera por bueno, 

o malo, sin arte alguna, me equivocaba.

 

Tarde descubrí que el errar,

el perderse,

podían ser lo mismo, un oficio

extravagante. Pero el arte,

ah el arte, no es oficio

sino servir un simple puré de papas, ni muy caliente

ni tibio.

 

A Mirta Rosenberg, a Elizabeth Bishop 

 

 

 

Artículos relacionados

Martes 29 de marzo de 2016
Teatro de la traducción

William Butler Yeats en la primera entrega del escritor, profesor y editor Matías Moscardi, desde Mar del Plata. Compartirá con nosotros sus versiones de distintos poemas maravillosos, así como los apuntes críticos sobre esta práctica. "Para un traductor, la rima es, como en el poema, la muerte", dirá.

Nueva curaduría de poesía

Martes 29 de marzo de 2016
Traducir es asumir el error
Última entrega de la curaduría de Matías Moscardi, con su versión de un poema del objetivista más joven y más longevo de todos: "Hay una belleza en aquello que adviene como error tipográfico: es la belleza de lo impenetrable".
Curaduría de poesía
Martes 29 de marzo de 2016
La desesperación del traductor

Apuntes críticos sobre la práctica de la traducción poética a cargo de Matías Moscardi, autor de libros como Las cosas y Bruma. En esta entrega de su curaduría, Denise Levertov le hace exclamar: "Traducir es desesperante".  

Denise Levertov

Martes 29 de marzo de 2016
El traductor invisible

Otra entrega de la serie de poesía y traducción a cargo de Matías Moscardi: uno del poeta estadounidense, de quien versionó completo Paterson V (Luz Mala editores).

William Carlos Williams

Lunes 25 de abril de 2016
"El poeta es un fingidor"

Bilingüe e ilustrado maravillosamente por Adolfo Serra, Nórdica libros publica Un disfraz equivocado, que reúne distintas voces del gran poeta portugués, con selección y prólogo de Martín López-Vega.

Antología de poemas de Pessoa

Miércoles 27 de abril de 2016
Cuatro poetas mexicanos

Hoy arranca el mes de poesía a cargo de Soledad Castresana, autora de libros tan potentes como Carneada Selección natural. En diálogo con la curaduría de Paula Abramo, completa el panorama mexicano. Primera entrega: Luis Felipe Fabre.

Nueva curaduría
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar