El producto fue agregado correctamente
Blog > Librería > Aproximación a la traducción de poesía: cuatro poetas de la Escuela de Nueva York
Librería

Aproximación a la traducción de poesía: cuatro poetas de la Escuela de Nueva York

Un taller de Laura Wittner 

Cuatro encuentros los viernes de mayo de 16 a 18 a cargo de la escritora y traductora. ¡Inscripciones abiertas!

Ésta es una propuesta abierta a quienes tengan ganas de reunirse a traducir y a reflexionar. ¿Qué implica traducir un poema? ¿Qué implica, más específicamente, traducir cada uno de los poemas que elijamos? En enero hicimos la primera versión del taller y tradujimos a Wallace Stevens, Anne Carson, Joseph Stroud y Dylan Thomas. Esta vez vamos a trabajar alrededor de los cuatro poetas principales de lo que se conoce como "New York School": Frank O' Hara, John Ashbery, James Schuyler y Kenneth Koch. Un autor diferente en cada uno de los cuatro encuentros, uno o dos poemas breves por autor. La idea es que, a partir de una consigna común, cada cual traiga ya hecha una versión, un intento, un boceto, y después trabajemos el texto de manera grupal. El idioma de partida será el inglés. Para participar no es necesario ser bilingüe ni tener un conocimiento exhaustivo de la lengua inglesa, pero sí un nivel suficiente como para comprender los textos. Y, claro, una relación como mínimo cercana y amorosa con el idioma castellano. Los encuentros van a durar dos horas y habrá un máximo de doce participantes.

4 encuentros.
Viernes de 16 a 18
A partir del 4 de mayo.
Valor: $1500

Laura Wittner nació en Buenos Aires en 1967. Es Licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires, coordina talleres de poesía y traducción y trabaja como traductora para diversas editoriales. Tiene publicados siete libros de poesía, varias antologías personales (en Uruguay, España y Holanda) y una obra reunida. También escribe libros para chicos (publicados en las editoriales Tres en Línea, Limonero, La Brujita de Papel y Actes Sud). Traduce poesía, ficción, literatura para chicos y ensayos para editoriales como La Bestia Equilátera, Edhasa, Sudamericana, Eterna Cadencia, Gog y Magog y Norma. Algunos de los autores que tradujo son Anne Tyler, Leonard Cohen, David Markson, Frank McCourt, James Schuyler, M. John Harrison y Claire-Louise Bennett.

Para anotarte escribinos a cursosytalleres@eternacadencia.com.ar 

Artículos relacionados

Jueves 04 de febrero de 2016
El mundo entre las manos
Una nota para leer con lápiz y papel: anticipamos las novedades editoriales para el 2016. Casi 40 editoriales presentan más de 200 títulos.
Para armar la whishlist
Jueves 16 de junio de 2016
Un podio perfecto
El último libro de cuentos del cordobés Federico Falco arrasó con el ranking, acompañado por Eduardo Sacheri y las invencibles clases de Hebe Uhart.
Los más vendidos
Lunes 21 de marzo de 2016
Levrero iluminado

La novela luminosa, de Mario Levrero (Mondadori), fue el libro más llevado de la semana pasada, junto con Vivir entre lenguas, de Sylvia Molloy.

Los 10 libros más llevados
Martes 22 de marzo de 2016
Juego de velocidades

“Pienso en la belleza como algo que necesitamos urgentemente y me encargo de buscarla en lugares donde creo que no se la había encontrado”, responde el chileno Enrique Winter en esta entrevista sobre Las bolsas de basura, su primera novela, y sobre la escritura en general.

Entrevista a Enrique Winter

Viernes 25 de marzo de 2016
El mal de la moral

La nueva novela de Martín Kohan, Fuera de lugar (Anagrama), tiene a la pornografía infantil como tema central. “Me interesa cómo la perversión mana del moralismo”, dice.

Entrevista a Martín Kohan
Lunes 28 de marzo de 2016
Mariasch y las contradicciones

El libro más llevado de la semana que pasó fue Estamos unidas, de Marina Mariasch (Mansalva).

Los 10 más llevados
×
Aceptar
×
Seguir comprando
Finalizar compra
0 item(s) agregado tu carrito
MUTMA
Continuar
CHECKOUT
×
Se va a agregar 1 ítem a tu carrito
¿Es para un colectivo?
No
Aceptar